Si usted es una persona con dificultades visuales, navegue el sitio desde aquí
lanacion.com | Las noticias que importan y los temas que interesan
Ver página en pdf

Línea directa

Pequeños o grandes cambios para un idioma

Opinión

Hay lectores que escriben de vez en cuando, pero cuando lo hacen ayudan a desarrollar mejor un tema. Es el caso de la profesora Patricia Bailoff, que desde Santa Rosa, La Pampa, sigue entusiasmando a sus alumnos con la magia de los libros.

Informa Bailoff que, inspirado por la 10° Maratón de Lectura de la Fundación Leer del viernes pasado, en el pampeano colegio Juan Ricardo Nervi el Club de lectores "La magia de los libros" organiza para el próximo viernes el 3er Festival Solidario de Lectura, coordinado por ella y la profesora Marta Cicconi: "El objetivo es ayudar a la Cruz Roja. También se sumará el taller de adultos de la Escuela de Ciegos Nº 1 de Santa Rosa. «Mucha gente pequeña, en lugares pequeños, haciendo pequeñas cosas, puede cambiar el mundo», es un proverbio africano y es, también, el lema que elegimos para esta jornada".

Este tema, la celebración de la lectura, se relaciona también con otra noticia: México lanzó su primera Enciclopedia Digital de la Literatura ( www.elem.mx ), una plataforma digital que brinda información validada por expertos sobre la riqueza literaria del país. Una nueva muestra de que este país quiere encabezar un gran movimiento cultural en el mundo de habla española.

Hay otros lectores de esta columna a los que les parece innecesario que Línea directa reproduzca los habituales informes de Fundéu, porque -dicen- es muy fácil escribir al servicio de la Fundación del Español Urgente y recibir sus recomendaciones a vuelta de correo electrónico. Como esta columna también se publica en papel, no todos los lectores tienen ya correo electrónico -hay quienes hacen sus consultas todavía por fax o por correo común- y el contexto en el cual se transcriben los comentarios de Fundéu es importante, seguiremos con la costumbre.

Varios lectores se asombraron también de que la RAE incorpore la palabra tuit y sus derivados en la próxima edición del Diccionario . Independientemente del camino que esta palabra siga en nuestro idioma, es de destacar la rapidez de reflejos de la Academia, a la cual habitualmente se le achaca cierta lentitud en aceptar los nuevos usos.

Hay, precisamente sobre el mundo digital, una muy oportuna recomendación de Fundéu para mencionar y es ésta: "El término inglés online puede traducirse por conectado , digital, electrónico o en línea , según el contexto. Online (a veces escrito también on line y on-line) se emplea para referirse al hecho de estar conectado a una red de datos o de comunicación y para indicar que algo está disponible a través de Internet". También recuerda que " offline (también off line y off-line) puede traducirse por desconectado , y que cuando se prefiera mantener las formas inglesas online y offline, ambas deben escribirse en cursiva, o entrecomilladas si no se dispone de este tipo de letra".

Entonces, más allá del soporte (libro de papel o computadora), lo que no cambia es la capacidad del español de incorporar nuevas palabras y, también, la de traducir expresiones de otro idioma de acuerdo con sus propias reglas. Toda una lección de cómo nos manejaremos en adelante..

REDES SOCIALES
 

TEMAS DE HOYColoquio de IDEAEl brote de ébolaElecciones en BrasilEstado Islámico