Si usted es una persona con dificultades visuales, navegue el sitio desde aquí
lanacion.com | Las noticias que importan y los temas que interesan
Ver página en pdf

Línea directa

Sugerencias para todo el universo hispanohablante

Opinión

La elección del papa Francisco sigue siendo todavía un tema lingüístico. La semana pasada, Fundéu distribuyó una comunicación con este título: " Ecuménico e interreligioso no son sinónimos". ¿Alguien creyó que lo eran? Parece que sí, a juzgar por lo que sigue: "El adjetivo ecuménico hace referencia a las relaciones entre los cristianos (protestantes, ortodoxos, evangélicos, católicos, etcétera), mientras que interreligioso alude a las relaciones entre el cristianismo y otros credos".

El adjetivo ecuménico en el Diccionario de la Real Academia Española, en la versión en línea, está definido así: "Universal, que se extiende a todo el orbe". La palabra, bella por sonido y por significado, puede usarse en muchos casos. En los señalados por Fundéu es donde se da, evidentemente, una confusión: "Con motivo de las declaraciones del nuevo papa respecto de la importancia de mantener y mejorar el diálogo ecuménico y el interreligioso, se han podido encontrar noticias como éstas: «El papa Francisco convocó a un diálogo ecuménico con los distintos credos», «El encuentro de Francisco con Bartolomé I es un hito en el diálogo interreligioso». La Fundéu (que trabaja en la Argentina con el asesoramiento de la Academia Argentina de Letras) recuerda que ecuménico e interreligioso no son sinónimos, sino que ecuménico hace referencia al ecumenismo, que es el movimiento que busca la unidad entre los cristianos, mientras que interreligioso se aplica a las relaciones de los cristianos para con otras religiones en pos del bien común y la paz, por ejemplo, el judaísmo, el islam, el hinduismo, etcétera. De ahí que hubiera sido mejor decir: «El encuentro de Francisco con Bartolomé I es un hito en el diálogo ecuménico» o «Francisco había conmemorado en la catedral metropolitana el 74 aniversario de la Kristallnacht en un encuentro interreligioso»".

Fundéu se refiere al ecumenismo entendido como la tendencia o movimiento que busca la restauración de la unidad de las distintas confesiones religiosas cristianas, definido así en el DRAE (" ecumenismo. 1. m. Rel. Tendencia o movimiento que intenta la restauración de la unidad entre todas las Iglesias cristianas"). En 2014, en la próxima edición del Diccionario , podría considerarse agregar una segunda acepción en ecuménico, ca : "Perteneciente o relativo al ecumenismo (tendencia o movimiento)", por ejemplo. Otra posibilidad es enviar ya un tuit a la RAE , con esta sugerencia, como la propia entidad lo pide: " @RAEInforma Las propuestas relacionadas con el diccionario pueden remitirse a la Unidad Interactiva del DRAE (unidrae@rae.es): http://ow.ly/hnqMQ ".

Hay otra observación hecha por Fundéu en estos días: "El nuevo papa concede una bendición urbi et orbi, no urbi et orbe, en cursiva y en minúscula, tal como señala la Ortografía de la lengua española".

La entrada en el Diccionario en línea define así: " urbi et orbi (Loc. lat., literalmente 'para la ciudad y para el orbe'). 1. loc. adj. A la ciudad de Roma y al mundo entero. U. por el Sumo Pontífice como fórmula para indicar que lo dicho por él, y especialmente su bendición, se extiende a todo el mundo. 2. loc. adv. A los cuatro vientos, a todas partes."; pero como la versión en línea ya no utiliza la cursiva, concluimos que ya se la considera latinismo adaptado.

© LA NACION.

REDES SOCIALES
 

TEMAS DE HOYLa pelea con los holdoutsCristina KirchnerLa reforma del Código CivilConsumo