Suscriptor digital

Desde el primer día del Año Nuevo, Homero se lee entre todos y por Twitter

Pablo Maurette desempolva ahora al más grande de los poetas griegos; ya había organizado este año las lecturas colectivas de La divina Comedia
Pablo Maurette desempolva ahora al más grande de los poetas griegos; ya había organizado este año las lecturas colectivas de La divina Comedia Fuente: LA NACION - Crédito: Santiago Filipuzzi
Daniel Gigena
(0)
29 de diciembre de 2018  • 00:29

Al inicio de un nuevo año, se suelen inventariar objetivos y metas. A partir de 2019, ¿por qué no leer o releer, ¡oh diosa!, los clásicos compuestos por el más grande de los poetas griegos? Este 1° de enero, con el hashtag #Homero2019, vuelven al ágora digital las lecturas colectivas. El programa es ambicioso: durante la primera mitad del año, se leerá y comentará La Ilíada y, a partir de julio, La Odisea. A razón de un canto por semana, la dieta homérica sumará un condimento épico al transcurso de 2019. Para participar, solo se necesitan dos libros y una cuenta de Twitter.

"Cada uno de los poemas homéricos (compuestos en el siglo VIII a.C.) tiene veinticuatro cantos, es decir que la lectura llevará 48 semanas. Todo el año, básicamente", calcula Pablo Maurette, el creador de las tuiterlecturas, en las que participan académicos, especialistas, lectores y curiosos. La lectura de La Ilíada terminará el 18 de junio. Luego de unos días de descanso, el 1° de julio se seguirán las huellas de Odiseo en su regreso a Ítaca. La Odisea se terminará de leer a mediados de diciembre.

"Ya hay muchísima gente de la Argentina, México, Colombia, Chile, Venezuela y otros países, muy entusiasmada para empezar. Como fue la modalidad con #Dante2018, cada uno lee por su cuenta y comenta en Twitter, incluyendo el hashtag #Homero2019. Dado que se leerá y se comentará un canto por semana, cada lector puede elegir el ritmo a seguir", sugiere el autor de La carne viva, libro de ensayos publicado por Mardulce en 2018. ¿Se convertirán el colérico Aquiles y el divino Patroclo en trending topics? Leer para creer.

Epopeyas en burro y en 280 caracteres

La Ilíada y La Odisea marcan el inicio de la literatura occidental y su influencia perdura a través de los siglos. "Quien ya los leyó sabe que su lectura invita a relecturas. Quien nunca los leyó (o nunca los leyó enteros) encontrará historias y personajes que ya conoce porque forman parte de nuestro entramado cultural", afirma Maurette. La cuenta en Twitter del promotor de esta experiencia lectora es @maurette79.

Con La Ilíada comienza el desafío, que llevará todo el primer semestre, a razón de un canto por semana
Con La Ilíada comienza el desafío, que llevará todo el primer semestre, a razón de un canto por semana

En cierta ocasión, el ensayista y académico Alberto Manguel le contó a Maurette una historia que ilustra la universalidad de los poemas épicos de Homero. "En ciertas regiones muy aisladas de Colombia hay 'burrotecas', es decir, bibliotecas ambulantes que viajan en burro, llevadas por maestros o profesores. La burroteca llega a un pueblo, la gente saca libros para leer y devuelve los que ya leyó. En cierta ocasión, en la región de Magdalena, la única versión de La Ilíada que había en el catálogo de una de estas burrotecas desapareció durante mucho tiempo. Cuando el bibliotecario (que no era un burro) descubrió que había quedado en una aldea muy pequeña, fue y preguntó por qué se habían quedado con ese libro en particular. La respuesta fue: 'Porque esta es nuestra historia'".

En El legado de Homero, ensayo de 2010, Manguel rastrea las huellas de los dos poemas épicos griegos en escritores y pensadores e identifica esas obras como metáforas: la vida como lucha ( La Ilíada) y la vida como viaje, en La Odisea. Los que no tienen ni quieren tener cuenta de Twitter, pero sí un perfil en Facebook, pueden seguir la iniciativa en el grupo "Homero2019 Lectura Colectiva", que coordina Marina Almaviva (@eterna_lectora en Twitter).

Para Ivana Costa, profesora en la carrera de Filosofía de la Universidad de Buenos Aires, hay varias razones para volver a Homero. " La Ilíada, la más antigua obra literaria que Occidente conserva íntegra, no solo nos da un primer y extraordinario modelo para la épica en todos los formatos (literatura, cine, series), sino que también contiene temas míticos antiquísimos en los que se confunden la tradición oriental con la occidental". Costa agrega que a los filósofos les interesa, además, otro aspecto. "Como para los griegos de los siglos V y IV a.C. los poemas homéricos constituían la cultura básica, sus metáforas, su léxico y hasta sus estructuras gramaticales configuran un primer molde para ciertas ideas filosóficas mucho más complejas que luego se asientan en la historia de las ideas. Por dar un ejemplo, la psicología moral, la teoría de la acción de Platón y de Aristóteles, grandes lectores de La Ilíada y La Odisea, están llenas de motivos homéricos".

Respecto de la aventura de leer en Twitter, Costa señala que abordar La Ilíada y La Odisea en forma solitaria puede resultar un poco arduo, pero muy divertido si se trata de un juego compartido. "Y llegar a leerla con gente que sabe puede ser genial", agrega. "El juego precisa erudición y frescura, dos rasgos que Maurette, iniciador aquí de estas lecturas colectivas, tiene de sobra". La cuenta de Twitter de la profesora de Historia de la Filosofía Antigua en la UBA y en la UCA es @ivanaevacosta.

Supersticiones homéricas

Maurette sugiere proveerse de ciertas versiones de los clásicos, aptas para empezar 2019 de manera intrépida. Recomienda las ediciones de La Ilíada y La Odisea publicadas por Alianza, Gredos y Eudeba. Y, como materiales de consulta, Homero, de Jasper Griffin, El mundo de Odiseo, de Moses Finley, y el primer capítulo de Los griegos y lo irracional, de Eric R. Dodds. "Son excelentes acompañantes para el viaje".

La Odisea, de Homero, se leerá en Twitter en el segundo tramo del año
La Odisea, de Homero, se leerá en Twitter en el segundo tramo del año

Luego de advertir que es imposible que una traducción conforme a todos, Costa aconseja procurarse las traducciones de La Ilíada de Gredos, del filólogo Emilio Crespo Güemes, y de la editorial Cátedra, de Antonio López Eire. "Para quienes no les resulten suficientes, está el texto griego online en perseus.tufts.edu, junto con una buena traducción inglesa y algunas notas", acota.

En 1932, en el ensayo "Las versiones homéricas", Jorge Luis Borges (nuestro Homero) recomendaba releer los clásicos griegos en la versión que se tuviese a mano. El autor de El Aleph no cultivaba la superstición de la inferioridad de las traducciones. "Un buen film, visto una segunda vez, parece aun mejor; propendemos a tomar por necesidades las que no son más que repeticiones. Con los libros famosos, la primera vez ya es segunda, puesto que los abordamos sabiéndolos". Se podrá disfrutar de ese saber en Twitter a partir del próximo martes.

ENVÍA TU COMENTARIO

Ver legales

Los comentarios publicados son de exclusiva responsabilidad de sus autores y las consecuencias derivadas de ellos pueden ser pasibles de sanciones legales. Aquel usuario que incluya en sus mensajes algún comentario violatorio del reglamento será eliminado e inhabilitado para volver a comentar. Enviar un comentario implica la aceptación del Reglamento.

Para poder comentar tenés que ingresar con tu usuario de LA NACION.

Usa gratis la aplicación de LA NACION, ¿Querés descargala?