De citas, apropiaciones y malas lecturas
He leído el artículo publicado en la nacion el 19 de diciembre de 2016 escrito por Jorge Carrión y publicado previamente en The New York Times. Es una triste nota donde se ve la falta de conocimiento del significado de las palabras en español que exhibe el señor Carrión. Trataré de aclarárselas,
No publiqué ningún libro "inédito". Inédito significa que no fue publicado. Textos recobrados, como su nombre lo indica, son textos que estaban publicados en diarios y revistas desde los años 20. Según este señor, "no entiendo la poética de Borges". Puede ser. ¿La entiende Carrión? Por este "no entender la poética de Borges" he sido invitada por las mejores y más prestigiosas universidades del mundo, y justamente allí los estudiantes que sabían de esas publicaciones pero no podían acceder a ellas me pidieron si yo podría publicarlas en un volumen. Por el respeto, la responsabilidad y el celo frente a la obra de Borges, no las incluí en la Obra completa, y esas colaboraciones ya publicadas en revistas salieron como "textos cautivos".
La falta de conocimiento del Sr. Carrión no tiene límites. ¿Nunca escucha una conferencia? Si no fuera así, sabría que para ejemplificar se usan citas, que no son "apropiaciones" ya que queda consignado en notas de dónde se sacó el poema o la prosa, dando nombre de la obra y editorial.
En las páginas 201 y 205 (dos textos distintos) de Homenaje a Borges (Lumen), cito los versos de los "Two English Poems" dedicados por Borges a Beatriz Bibiloni Webster, mujer de la que estaba enamorado. También se equivoca aquí Carrión: no son "de homenaje a su otra lengua literaria o como un gesto esnob". ¿Qué le pasa a este señor?, ¿siente celos de que esos maravillosos poemas estén dedicados a una mujer?
Veo que, como muchos, o no leyó o no entendió "Pierre Menard, autor del Quijote". Aun si Borges hubiera "copiado" a Cervantes o a Dante, como dice Carrión, esto no sería "apropiación". Están en dominio público desde hace mucho tiempo. Las otras obras, en cambio, están protegidas por la ley, que por suerte existe. Algo gracioso es lo que dice sobre 2666, de Bolaño: "Seremos consideradas como estrategias conceptuales que se vengaron del heteropatriarcado masculino?". Yo le diría que no haga proyecciones. El machismo para mí nunca existió, fui criada por un padre que me enseñó que todo lo que hacía un hombre podría hacerlo yo, si no era por capricho, si me hacía responsable y actuaba desde el respeto por mí misma y por los demás. Por esto no necesito "vengarme del heteropatriarcado, del canon masculino". Es curioso que proyecte venganza en las mujeres. Creo que es un atributo del que escribe la nota. Lo lamento. Le diría que medite, reflexione y que use el diccionario.
María Kodama
Más leídas de Cultura
Adriano Pedrosa. “La escena artística argentina es diversa, plural, compleja”, dice el curador de la Bienal de Venecia
Que sí, que no. El secretario de Cultura no asistirá a la apertura de la Feria del Libro y por primera vez el gobierno deja vacante su lugar
Lectura y escritura. 20 frases destacadas para compartir en el Día del Libro