La sexta entrega de Harry Potter llega a las librerías en español
Con una tirada de 151.000 ejemplares sólo para la Argentina, en tapa dura y en edición rústica, fiestas simultáneas desde las 17 en Buenos Aires, Nueva York, Bogotá, Caracas, Madrid, Barcelona y Valencia -entre otras ciudades-, además de juegos, concursos, torneos y disfraces en librerías, supermercados y puntos de venta de todo el país, pasado mañana, a las 20, se develará el secreto que guarda celosamente "Harry Potter y el misterio del príncipe".
La sexta entrega de la saga escrita por la creativa, hábil y riquísima escritora británica J. K. Rowling llega al mercado hispanohablante en tres ediciones: una para América del Sur, otra para América Central y el mercado latino de los Estados Unidos y la tercera para España. A las librerías y supermercados habrá que ir este jueves, a partir de las 17, con espíritu festivo, disfrazado de mago o de bruja, o con una escoba usada para darle más vigor a la puesta en escena.
Según datos oficiales de Salamandra, el sello del argentino Pedro del Carril que es dueño de los derechos de Harry Potter para todo el mundo, con excepción del mercado anglosajón, la saga del mago ya vendió 300 millones de ejemplares en por lo menos 200 países y se tradujo a 63 lenguas, incluidos el macedonio, el zulú, el gujarati y el bengalí. La fortuna de Rowling asciende a 400 millones de euros, lo que sitúa a la autora en el noveno lugar entre las mujeres más ricas de Gran Bretaña, por delante de la reina Isabel.
El volumen será distribuido por Edhasa, que ha firmado un acuerdo con Salamandra. Ni Edhasa quiso largar prenda sobre el diseño del libro ni las librerías consultadas por LA NACION formularon detalles sobre la decoración de sus locales con motivo del lanzamiento del nuevo Potter.
"Parece que se están copiando muchas ideas y por eso todo se mantendrá en secreto hasta el jueves", dijo una fuente inobjetable próxima a la cadena Yenny. Por ejemplo, en El Ateneo-Grand Splendid, ubicado en Santa Fe y Callao, una escobita con una nota informativa anticipa el lanzamiento. En Cúspide del Village Recoleta, la decoración de la vidriera se hace en una franja horaria con poco público y se mantendrá cubierta hasta el día señalado. En Capítulo 2, del Shopping Alto Palermo, todo es hermetismo.
Más allá de si el mago morirá en el séptimo y último libro cuya escritura Rowling comenzó en enero, el sexto volumen llega a América latina y España precedido de anécdotas y precauciones dignas del mejor cotizado Van Gogh (ver recuadro).
En Nueva York, los que anticipan la compra de su ejemplar en español tienen un 30% de descuento sobre el precio de tapa. Según da cuenta el sitio oficial www.harrylatino.com (fans "pottermaníacos"), Lectorum Publications -distribuidora de libros en español- hará una fiesta y donará a la Public Library un ejemplar de "Harry Potter y el misterio del príncipe" autografiado por su autora.
A Colombia, los 40.000 ejemplares del sexto libro llegaron en tres contenedores, por barco a Cartagena de Indias. De allí a Bogotá en camiones blindados y con custodia. Los compradores anticipados reciben un texto para colorear y un afiche promocional. En Caracas habrá lecturas, dramatizaciones y acertijos, mientras los miembros venezolanos del Círculo de Lectores de Harry Potter organizan una gran fiesta.
En Madrid, desafiando el intenso frío, el libro se presentará en la Casa del Libro, en la céntrica calle de Alcalá, con un gran banquete a las 17, seguido de lectura de fragmentos y debates. La sucursal catalana ofrecerá en Barcelona concursos y representaciones de otros libros de Potter, y en Valencia habrá que ir a la librería personificado de lechuza, profesor, elfo doméstico o mago.
De mestizo a misterio
A $ 49,90 el volumen de tapa dura y a $ 39,90 la edición rústica, el primer cambio notable de esta sexta entrega en español es, a simple vista, el nombre del libro. Cuando se lanzó ruidosamente en inglés, a mediados de 2005, el título fue "Harry Potter and the Half-Blood Prince". Se interpretó, literalmente, como "Harry Potter y el príncipe mestizo". Pero parece que el título esconde una trampa. "Half-Blood" alude tanto al apellido del príncipe como al misterio de su linaje. De allí que el título sea "Harry Potter y el misterio del príncipe".
La correctora María José Rodríguez Murguiondo, que adecuó al español neutro para América del Sur el libro traducido del inglés al castellano de España, tiene la boca sellada, pero dice que el título en español es más adecuado que la traducción literal del inglés. Enigmática, dijo a LA NACION: "Mi tarea consiste en hacer un despojo terminológico, armar el glosario y desde allí unificar todos los libros. Es decir que si en un volumen se habla de un suéter morado, en el siguiente no diga que el suéter es rojo".
Rodríguez Murguiondo, que lee primero la edición en inglés y luego tres veces la edición en español para adecuar el lenguaje, es seguidora del mago: "Me gusta por su dinamismo, su magia y porque tiene personajes muy sólidos. Creo que Rowling ha inventado un lenguaje muy creativo".
En tren de diferenciar las ediciones para el mercado hispanohablante, la correctora opta por "el Innombrable" para referirse a Lord Voldemort, que en el español peninsular es aludido como "Quien tú sabes". Y en la segunda persona del plural cambia el "vosotros" por el "ustedes". En cuanto a los modismos, por ejemplo, la expresión "alguien se ha chivado" es convertida en "alguien se lo contó".
La edición en español viene precedida de una descomunal circulación en inglés, desde julio del año último. Sólo en Buenos Aires la edición anglosajona (la británica de Bloomsbury y la americana de Scholastic) vendió más de 18.500 ejemplares. Un fenómeno que, según las opiniones de los libreros consultados, no se había dado en el país en las últimas décadas. En cuanto a los ejemplares que se vendieron anticipadamente hasta el fin de semana último en las principales librerías porteñas, el número trepa a casi 6000.
Juegos y sorteos para los fanáticos
En Buenos Aires, a la librería Cúspide, del Village Recoleta, habrá que llegar con disfraz. Desde las 17, entre otras actividades, habrá dibujos para pintar, crucigramas y duelo de magos.
En El Ateneo-Grand Splendid, de Santa Fe y Callao, la fiesta empezará con una competencia entre los colegios Drumstrang & Beauxbatons, seguirá con un juego de quidditch en Hogwarts, entre otras propuestas, y cerrará con un desfile de disfraces, antes de las 20 en que lanzará la venta del libro.
En la librería Capítulo 2, del Alto Palermo Shopping, además de talleres y maquillaje de magos, se sorteará entre quienes compraron su ejemplar anticipadamente, un guión de la película "Harry Potter y el prisionero de Azkabán" (cuarta entrega), autografiado por J. K. Rowling y los protagonistas del film, con certificado de autenticidad. También habrá actividades y sorteos en los locales porteños de Musimundo, ubicados en Santa Fe y Callao, Unicenter y Abasto. En las sucursales de Jumbo de Palermo y de Martínez, habrá un espectáculo de magia y sorteos de DVD de la cuarta película.
Una historia que cruza los límites
La historia de "Harry Potter y el misterio del príncipe" cruza límites inesperados. La muerte de dos personajes protectores y entrañables para el mago es un asunto serio. Potter tiene 16 años y se enamora. Y habrá un nuevo ministro de magia en la comunidad mágica.
Consultado sobre si le preocupa la posibilidad de que Harry Potter muera en el último libro, el presidente de los fans argentinos del mago, Andrés Gándara, de 19 años, dijo: "No, como aficionado creo que sería un buen cierre. Yo ya me la veía venir, aunque algunos podrían reprochárselo a la autora". ¿Eso no sería un triunfo del mal sobre el bien? "No, en toda guerra pasa algo similar. A lo mejor tiene que haber una baja para que el bien triunfe. Que en una guerra muera un capitán no significa que un país vaya a fracasar." Palabra de entendido.