
Alguien hizo algo, pero ¿quién?
Lucila Castro LA NACION
1 minuto de lectura'
"EL lunes 12, escriben: «Se trasladaron a todas las familias afectadas?» («Doloroso adiós a los hermanos», página 10). Y el martes 13: «?la justicia? ordenó que se investigaran a otros tres integrantes de la fuerza» («Otro policía preso por el secuestro del empresario», página 1). ¿Cuáles son los sujetos plurales de los verbos «se trasladaron» y «se investigaran»?", escribe Marga R. de Lorefice, que seguramente sabe que, tal como está formulada, su pregunta no tiene respuesta.
No tiene respuesta porque esos verbos no tienen sujeto y, por lo tanto, están mal construidos en plural. Esos verbos en plural están concertados con "todas las familias afectadas" y "otros tres integrantes de la fuerza", pero estas construcciones sustantivas no pueden funcionar como sujetos porque son términos de la preposición "a".
Aquí se han mezclado dos construcciones: se han concertado los verbos en plural, como si las construcciones sustantivas fueran sujetos de pasivas con se , pero a esas construcciones sustantivas se les ha agregado una preposición que corresponde al objeto directo, y el objeto directo es un modificador del verbo activo.
Como explicamos en la columna del 29 de diciembre, precisamente porque se trata de objetos directos de persona, que exigen la preposición, en estos casos no se usa la pasiva con se , sino la impersonal con se , y la impersonal lleva el verbo en tercera persona del singular. Debería haberse escrito: "Se trasladó a todas las familias afectadas?" y "?la justicia? ordenó que se investigara a otros tres integrantes de la fuerza".
Distinto sería si se hubiera usado la tercera persona del plural con sujeto indeterminado. Esta construcción activa también sirve para no indicar quién es el actor de la acción, pero no lleva se . En ese caso, se hubiera escrito: "Trasladaron a todas las familias afectadas?" y "?la justicia? ordenó que investigaran a otros tres integrantes de la fuerza". Estos verbos en plural ni siquiera indican que el actor es una pluralidad: puede ser uno o muchos, pero queda indeterminado.
El lugar de los hechos
Escribe Nadia Piedra-Cueva, una rosarina que reside en Uruguay:
"Diariamente recibo por correo electrónico la sección Exterior (entre otras) de LA NACION. El viernes 9, uno de los titulares de esta sección fue «La ciudad israelí donde correr para salvar la vida es una rutina». La pregunta: ¿la idea está correctamente expresada o debería haber sido «La ciudad israelí en donde correr para salvar la vida es una rutina»?"
La idea está bien expresada, pero también podría haberse dicho "en donde". Los adverbios donde (relativo) y dónde (interrogativo o exclamativo) pueden construirse con distintas preposiciones ( a , de , desde , hacia , hasta , para , por ), que indican distintas relaciones de lugar. Para indicar situación o estado, es suficiente el adverbio, pero también puede usarse la preposición en .
No recomiendo el párrafo correspondiente del Diccionario panhispánico de dudas porque los ejemplos están mal elegidos, ya que en algunos el adverbio donde es término de la preposición y la preposición está dentro de la proposición de relativo (como en la construcción que propone la lectora), y en otros la proposición de relativo funciona como término de la preposición, que está fuera de la proposición de relativo. Son casos completamente diferentes, que el DPD no distingue.
La cosa pública
"Leo en la edición digital (martes 13) un título sin sentido: «El Gobierno continúa financiándose a través de dinero público». ¿Y con qué quieren que se financie? ¿Con coimas privadas?", se pregunta con razón Lisandro G. Bruni.
¿ La Madrid o Lamadrid ?
Escribe Claudio H. Sánchez:
"En la edición del lunes 12, se informa sobre un accidente en la localidad de «General La Madrid». ¿Es La Madrid o Lamadrid , como la calle de Buenos Aires? ¿O ambas formas son correctas?"
Son dos grafías del mismo apellido (del general Gregorio Aráoz de La Madrid). Actualmente, suele escribirse Lamadrid , pero la grafía original es La Madrid . En el sitio oficial del partido bonaerense donde ocurrió el accidente, usan la grafía antigua.
Se rompió la banca
"En la página 5 (sección Política) de la edición del lunes 29 de diciembre, leí el artículo titulado «La escribanía kirchnerista sigue en pie». En su último párrafo, escribe el periodista aludiendo al Congreso: «Una clara muestra de que la escribanía funciona, aunque permanezca en banca rota». No es probable que el Congreso tenga alguna banca rota, pero sí es posible que la «escribanía», metáfora mediante, se encuentre en bancarrota", escribe Alfonso Reuther.
Régimen
"Encuentro en una noticia publicada el día 8 la siguiente redacción: «Entre los elementos que secuestraron en el PH donde vivía el detenido, los investigadores se incautaron de pertenencias de las víctimas de los ataques sexuales». ¿Está bien la construcción «se incautaron de»? Siempre consideré que incautar era transitivo y no me suena bien la presente redacción", escribe Daimar Fitte.
La redacción es correcta, aunque también podría haberse escrito: "?los investigadores incautaron pertenencias?". Se puede construir incautarse de algo o incautar algo , pero se prefiere la primera construcción.
Leemos en el DPD : "En el habla culta se usa preferentemente como intransitivo pronominal, con un complemento de régimen introducido por de : «La policía también se incautó de un helicóptero» ( Nación [C. Rica] 12.9.96). No obstante, por influjo de verbos sinónimos como confiscar o decomisar , hoy es frecuente, y se considera válido, su uso como transitivo: «Les incautaron tres dosis de cocaína» ( Mundo [Esp.] 5.10.95)".
Ortografía e identidad
Escribe el embajador Albino Gómez:
"En la sección Espectáculos del día 29 de diciembre, se hizo referencia a la aparición pública de Madonna y Guy Ritchie, producida días después de que la pareja decidiera «hacer las pases» durante la Navidad?. Obviamente, ese plural de paz debió escribirse con c y no con s : hacer las paces . También noté, otra vez en la sección Espectáculos, un nuevo error, aunque de distinto carácter, que consistió en publicar una fotografía de China Zorrilla y Carlos Perciavalle con un epígrafe totalmente ajeno a esos dos artistas, ya que su texto decía: «Eleonora Cassano, una de las artistas que animará la flamante temporada puntana»."
© LA NACION





