De pez a pescado: un instante crucial
Por Lucila Castro
1 minuto de lectura'
"¿Cuándo un pez deja de ser tal para pasar a ser un pescado? O, en todo caso, cuando pescamos un pez, este sigue vivo y lo ponemos en una pecera, ¿dicho animal dejó de llamarse pez para llamarse pescado? ¿Hace diferencia que esté vivo o muerto, que viva en cautiverio o libremente?", pregunta Francisco Crespo Sarrabayrouse.
Un pez no deja de ser pez cuando se convierte en pescado. Cuando lo llamamos pescado, simplemente hacemos referencia al hecho de que ha sido pescado. No llamamos pescados a los peces que viven en cautiverio, sino sólo a los que se pescan para comerlos. Para concederles esa categoría, no es necesario que se presente certificado de defunción con fecha y hora del deceso, aunque no estaría mal que las pescaderías lo tuvieran, para darnos seguridad de que el pescado es fresco.
Un verbo poco usual
Escribe el arquitecto Luis Angel Ben-veduti: "Este correo no tiene como objetivo realizar una crítica o señalar un error: simplemente desearía que me explicara si es correcto escribir «La industria marítima se resquiebra», título del artículo de tapa del suplemento Comercio Exterior del martes 14, o si, por el contrario, debería haberse escrito que «se resquebraja»".
Eugenio Palopoli, en cambio, considera que el título sí es un error y Juan C. Gargiulo opina que "está horriblemente mal", aunque después agrega: "Pero es tan grande el título que ya me vinieron dudas".
El título no es incorrecto. Podría haberse usado el verbo resquebrajarse , pero resquebrarse existe y significa ?empezar a quebrarse o a resquebrajarse´. Eso sí, es muy infrecuente y pocas personas lo conocen.
Bicentenario
Desde San Bernardo del Tuyú, escribe Virginio Viarengo: "Se dice «el centésimo nonagésimo noveno aniversario de la Revolución de Mayo», pero ¿cómo designaríamos el 200º aniversario?".
Ducentésimo . Los ordinales correspondientes a las centenas no son muy conocidos porque en su lugar suelen usarse cardinales (un uso correcto). Y no son fáciles de recordar porque no provienen de los cardinales españoles, sino de los ordinales latinos. Aprovechemos, pues, para repasarlos: centésimo , ducentésimo , tricentésimo , cuadringentésimo , quingentésimo , sexcentésimo , septingentésimo , octingentésimo , noningentésimo .
La acción de revisar
"Quisiéramos que nos aclarara cuál es el término correcto, si revisión médica o revisación médica , ya que muchas veces hemos leído que los futbolistas se someten a «revisión médica» y no suena muy bien", escriben Violeta Saquilán y Jorge Salinas.
La palabra revisión es correcta, pero "no suena muy bien" porque en la Argentina, en esos casos, lo usual es decir revisación . Si los lectores encuentran a menudo la expresión revisión médica en textos periodísticos, es porque, o bien los autores creen que revisación "no existe" o es incorrecta, o bien son los correctores los que lo creen y les cambian revisación por revisión .
Es que la palabra revisación no está en el Diccionario de la Real Academia Española y sí está revisión , definida como ?acción de revisar´. Pero revisación debería figurar, pues cumple con creces los requisitos para ser aceptada: está bien formada y se usa. Es gracioso que la Academia haya incorporado en el DRAE la voz chequeo , que viene del inglés, y no revisación , que viene? del español.
El sustantivo revisión significa ?acción de revisar´ y nosotros lo usamos en relación con otras cosas, pero raramente cuando se trata de revisar a las personas para determinar su estado de salud. En esos casos usamos revisación , que es justamente el sustantivo derivado del verbo revisar . En cambio, revisión no viene de revisar , sino de un sustantivo latino que a su vez proviene de un verbo del que también deriva revisar . Son todas palabras de la misma familia (la familia del verbo ver ) y etimológicamente revisión y revisación significan lo mismo, aunque el proceso de su formación ha sido diferente. Por eso, si en la Argentina el uso ha preferido revisación , no hay razón para rechazarla. Y si no está en el diccionario, la culpa es del diccionario, no de los hablantes que la usan.
Omisión
"En un artículo titulado «La reacción de un hombre desesperado», se lee: «Los afligidos y unánimes empresarios, y no pocos peronistas, creen que Kirchner es así no más: un tren que avanza por una vía y que, por lo tanto, le es imposible girar antes de chocar». La forma correcta es «Los afligidos y unánimes empresarios, y no pocos peronistas, creen que Kirchner es así no más: un tren que avanza por una vía y al que, por lo tanto, le es imposible girar antes de chocar». Por otra parte, considero que debería haberse escrito «nomás» en una sola palabra", escribe Cecilia Mosteiro.
Puede escribirse nomás , en una sola palabra, o no más , en dos. Pero el otro error que señala la lectora es grave y es frecuente: a menudo se omite la preposición con el pronombre relativo y se suple su falta indicando la función con un pronombre personal átono (aquí, el le ).
Los pronombres relativos cumplen dos funciones al mismo tiempo: introducen una proposición y cumplen dentro de ella una función de sustantivo, adjetivo o adverbio. Si la proposición es adjetiva, el pronombre relativo representa dentro de ella al sustantivo modificado por la proposición (llamado antecedente). Aquí tenemos dos proposiciones adjetivas coordinadas entre sí, que modifican al antecedente tren . La segunda significa: "A ese tren le es imposible girar antes de chocar". En la proposición adjetiva, tren está representado por el relativo que , que debe construirse como a ese tren , sin omitir la preposición: "un tren? al que le es imposible girar antes de chocar".
Por eso mismo, porque el pronombre relativo debe construirse de acuerdo con la función que cumple internamente, en esta oración hay dos proposiciones adjetivas, cada una con su pronombre relativo. El primer que no puede valer para la segunda proposición porque, al tener cada relativo una función diferente, le corresponde a cada uno una construcción diferente. En la primera, el que funciona como sujeto y no lleva preposición porque significa: "Ese tren avanza por una vía".




