
El arco de los siete colores
Lucila Castro LA NACION
1 minuto de lectura'
"He visto que algunos escriben arcoiris en una sola palabra, todo junto, con o sin acento en la primera i. Según Manuel Rafael Aragó en su Diccionario de dudas y problemas del idioma español (El Ateneo, 1995, página 52), se debe escribir arco iris y son incorrectas las grafías arcoiris y arco-iris . ¿Es así?", pregunta desde Colón, Entre Ríos, Jorge Enrique Martí.
La grafía *arco-iris es incorrecta porque ese no es el uso que nosotros damos al guión, y la grafía *arcoiris es incorrecta porque, si se escribiera así, se estaría indicando que oi es diptongo y que el acento recae sobre la o . Pero la grafía arcoíris no es incorrecta. Si bien el Diccionario de la Real Academia Española solamente incluye la grafía arco iris y todavía no se ha acordado la inclusión de arcoíris en la próxima edición, el Diccionario panhispánico de dudas ya explica por qué arcoíris no solo es una grafía correcta, sino que incluso es preferible a la tradicional: "Aunque aún es mayoritaria la grafía arco iris (pl. arcos iris ), es preferible la forma simple arcoíris , pues el primer elemento de este tipo de compuestos suele hacerse átono, dando lugar a que las dos palabras se pronuncien como una sola. Es invariable en plural: los arcoíris ".
Numerales
Escribe Alex Javkin: "En la columna de Mariano Grondona del 26 de julio, leo la siguiente frase: «El peronismo subsistió y pudo mandar pese a ello durante diez y siete de los últimos veinticinco años». Recuerdo que en la escuela primaria me enseñaron, hace muchos años ya, que los números cardinales se escriben en una sola palabra hasta el veintinueve inclusive. El periodista cumpliría esta regla con «veinticinco», pero la estaría rompiendo con «diez y siete». ¿No es diecisiete la única forma correcta? ¿O acaso la regla que recuerdo no es tal, o se modificó?".
En efecto, los numerales cardinales compuestos de diez y de veinte se escriben en una sola palabra, y el autor demuestra que conoce la regla al escribir "veinticinco". Pero al escribir "diez y siete", no ha querido indicar el número 17, sino el 10 y el 7, es decir, los dos períodos separados durante los cuales gobernó el peronismo en los últimos veinticinco años.
Acentuación
Consulta Martín Eduardo Costa: "El verbo delinear, por provenir de línea , ¿en algunos casos, como el del presente del indicativo, debe conjugarse yo delíneo , tú delíneas , etcétera, es decir, acentuado en la i?".
En los verbos españoles, la posición del acento es parte de las reglas de conjugación. En esto, el español se aparta de la regla general, que sí se cumple para sustantivos y adjetivos, según la cual las palabras en romance conservan el lugar del acento del latín. Por ejemplo, la regla para formar la primera persona del singular del presente de indicativo nos dice que debemos agregar la desinencia -o a la raíz, pero también que debemos formar una palabra grave. Así puede ocurrir que a formas que en latín son esdrújulas (por ejemplo, occupo ) correspondan en español formas graves ( ocupo ).
Sin embargo, eso no nos indica dónde debe caer el acento de un verbo que tenga un diptongo en la última sílaba del infinitivo, por ejemplo los verbos en -iar , porque si en la primera persona del presente mantenemos el diptongo y acentuamos la sílaba anterior, la palabra será grave, y si hacemos hiato y acentuamos la i , la palabra también será grave. En estos casos, lo normal es mantener el acento de la palabra de la que el verbo deriva. Por ejemplo, decimos ensucio , con diptongo y acento en la u, porque sucio tiene diptongo y acento en la u, y decimos yo vacío, con hiato y acento en la i , porque el adjetivo vacío tiene hiato y acento en la i . Tanto el verbo ensucio como el verbo vacío son palabras graves.
Pero eso no lo podemos extender a los verbos terminados en -ear porque ea no es diptongo. Si mantuviéramos el acento de línea en la primera persona del presente de delinear , resultaría una palabra esdrújula como línea , y esa forma verbal no puede ser esdrújula. Para que el verbo sea grave, el acento debe caer en la e , y la conjugación es delineo , delineas, delinea…, delinean . Y lo mismo en los otros tiempos, en cada caso según la regla de acentuación de cada forma.
E por y
"En la edición del 18 de julio, en la página 9, se lee en un título: «Discrepancias entre De la Sota y Schiaretti». ¿No debería decir «De la Sota e Schiaretti»? A mi parecer, la s y la ch del comienzo del apellido «toman» el sonido de la vocal i", escribe Jorge H. Fazio.
No entiendo muy bien qué quiere decir el lector cuando escribe que la s y la ch "toman" el sonido de la vocal i, pero como el coordinante e se usa en lugar de y cuando la palabra siguiente empieza con la vocal i, interpreto que quiere decir que al pronunciar el apellido Schiaretti se agrega el sonido de una i al comienzo. Schiaretti, apellido italiano, se pronuncia sin agregar ninguna vocal delante de las consonantes iniciales, por lo que el coordinante que corresponde usar es y, como se escribió en el título citado. Es cierto que, como en español no existe la s seguida de consonante en posición inicial de palabra, muchos hispanohablantes, al pronunciar palabras extranjeras con esa secuencia inicial, agregan una vocal delante de la s, como ocurrió en la historia de nuestra lengua ( scala > escala, stare > estar, spatium > espacio ), pero esa vocal siempre es e, de modo que, ni siquiera considerando una incorrecta pronunciación de Schiaretti "a la española", habría que usar el coordinante e en lugar de y.
Rara especie de roble
"En la sección Arquitectura del 6 de julio, se señalan diversas especificaciones técnicas del proyectado Tanguero Hotel. Entre ellas se dice que se colocarán muebles de «roble de eslaboña». Desconozco esta especie de roble. Quizá la mención se refiera a madera procedente de la antigua región austro-húngara conocida como Eslavonia", escribe el arquitecto Osvaldo M. Helman.
En efecto, se trata de un grosero error por "roble de Eslavonia", subespecie de madera muy apreciada, que crece abundantemente en esa región de Croacia.



