
Linda forma de adornar
1 minuto de lectura'
"En la columna del doctor Mariano Grondona del domingo 6, se propone la siguiente etimología: «El castellano ´soborno proviene del griego uper y del latín super ,´por encima de , aludiendo al ´sobreprecio no registrado que se suma a un precio registrado. Sobre el precio registrado: aquí la palabra ´sobre se vincula no sólo con lo que se paga por encima del precio anunciado, sino también con la envoltura de papel que lo disimula, como cuando se hablaba de ´los sobres del Senado en tiempos de De la Rúa»", escribe Daniel Pauni.
"Pero la Real Academia no coincide con el doctor Grondona, pues explica sobornar como proveniente del latín subornare . El Diccionario etimológico de don Pedro Monlau (Buenos Aires, El Ateneo, 1941) dice, en concordancia con la RAE (de la que el autor era miembro): « sobornar de ´sub , so y ´ornare : adornar, equipar, esto es, ganar a una persona con dádivas, pero en secreto»", prosigue el lector.
"Creo que la idea de ´escondido , ´oculto o ´subterfugio es mejor que la de ´sobre . Es decir, lo contrario de super o hypér (no es de origen griego el término sobornar )", concluye.
El lector tiene razón. Aunque el griego hypér se corresponde exactamente con el latín super (con los cambios fonéticos propios de cada lengua), no se puede decir que una palabra viene del latín "y" del griego a la vez: o viene del latín o viene del griego o, como es el caso de la mayoría de las palabras de origen griego, viene del griego a través del latín. La palabra soborno es de origen latino, no griego. Pero, en términos estrictos, el sustantivo no viene directamente del latín, sino del verbo español sobornar , y este, del latín subornare . Y, como bien explica Pauni, en subornare el prefijo es sub- , que significa ´debajo de o ´por debajo de . Etimológicamente, sobornar es ´adornar por debajo . Por debajo de la mesa pasan los sobres, pero los sobres no intervienen en la composición de la palabra, en la que tampoco hay ninguna idea de ´sobreprecio . En latín, el verbo subornare tiene una acepción en la que prevalece el concepto del verbo ornare , ´adornar, proveer, equipar , y otra en la que tiene fuerza el significado del prefijo, que es la que ha llegado a nosotros. E incluso, aunque la palabra ha pasado un poco de moda, todavía se oye entre nosotros, en lenguaje familiar, hablando de uno que ha recibido una coima, decir que "lo adornaron".
Los números del incidente
Escribe Miguel Peláez:
"En la nota "Gobierno y gremios, enfrentados por un incidente aéreo", del lunes 7, se transcriben declaraciones que son erróneas. En primer lugar, 35.000 pies equivalen a 10.688 metros y no a "unos 800 metros" como está escrito en la nota.
"Además, la nota dice que los aviones en rumbo de colisión estaban separados 20 kilómetros y que en "cuatro minutos" se hubiera producido el choque. Estos números no tienen coherencia. Me explico. No se dice si el rumbo era el opuesto, pero suponiendo que así lo fuera, a una velocidad de 700 kilómetros por hora los dos aviones en un minuto recorrerían 23,33 kilómetros; de lo que se deduce que los pilotos no tenían "cuatro minutos" para evitar la colisión, sino tan solo 51 segundos.
"Si los datos de la distancia entre sí y la velocidad son los correctos, lo que pasó es que en menos de un minuto se decidió y ejecutó esa maniobra evasiva. Si esto fue así, una ayudita del Supremo deben de haber tenido, pues entre la advertencia, sonora o visual, mover una palanca y que el avión respondiera, a mi entender se podrían haber saludado agitando los brazos. En resumen, no creo que hayan reaccionado tan encima uno del otro (a solo 20 kilómetros). Si efectivamente fue así, se deberían espaciar aún más las operaciones de la zona de Ezeiza."
Afrancesados
Y todo por no decir registro , que es como lo llama todo el mundo en la Argentina. Escribe la licenciada Andrea C. Testa:
"En la edición del miércoles 2, en la página 14, salió una nota cuyo título decía: «Desde hoy , sólo con turnos se tramita el carnet de conducir». En la vigésima edición del Diccionario de la Real Academia Española , aparece la forma carné , del francés carnet ,ya castellanizada, como chalé en lugar de chalet , también de origen francés, y champán ,por Champagne , el vino proveniente de la región homónima. En el caso de chalé , existe la entrada chalet , que remite a chalé , pero no ocurre lo mismo con carné , ya que esta es la única entrada."
Palacio Sarmiento
Desde Miramar, provincia de Buenos Aires, escribe Alejo Portales Britos:
"Por leerlo y oírlo tan seguido, mayormente de fuentes periodísticas, creo que «Diálogo» es el sitio indicado para aclarar un error pertinaz. Esta vez, en la página 37 de la Revista, del domingo 6, ocupada en su totalidad por una fotografía del candidato K a la jefatura de gobierno de la ciudad autónoma, se subtitula: «Daniel Filmus, actual ministro de Educación de la Nación, en su despacho del Palacio Pizzurno». En rigor de verdad, desde el siglo pasado (año 1961) el notable edificio, cuyo frente principal ocupa toda la extensión del pasaje Pizzurno, se denomina oficialmente Domingo Faustino Sarmiento, por lo que corresponde llamarlo Palacio Sarmiento. Y para evitar controversias, basta remitirse al decreto presidencial 35/2006-03-8, que en el artículo 1º) establece: «Declárase monumento histórico nacional al Palacio Sarmiento, ubicado en el Pasaje Pizzurno Nº 935/953, de la ciudad de Buenos Aires (Datos Catastrales: Circunscripción 20, Sección 7, Manzana 16, Parcela 9»)»."
En el mismo sentido ha escrito Elisa Jolbert Torpaso.
Feria concurrida
"Encuentro en LA NACION del martes 8, página 9, lo que para mí es un empleo inapropiado del término promedio . No es la primera vez que lo oigo en lugar de «aproximadamente tanto». En la nota sobre la Feria del Libro dice que «los 1300 actos culturales contaron con un promedio de 200.000 asistentes». Si así fuera, en total habrían sido ¡260 millones!", escribe Aldo Hugo Cantón.
Y termina: "La matemática también es parte de la cultura, creo".




