No hay que dar pasto a las fieras
Por Lucila Castro De la Redacción de LA NACION
1 minuto de lectura'
"En una de sus respuestas a la prensa local y extranjera durante la conferencia de prensa del día 2, la Presidenta de la República utilizó la construcción «dar párvulo». Esto es perfectamente verificable repasando la grabación de sus respuestas. Debo creer que la mandataria quiso emplear la locución dar pábulo a , que, aunque no es demasiado utilizada en el lenguaje coloquial, expresa mejor lo que quiso transmitir, dado que dar un niño («dar párvulo») no tiene ningún sentido en ese marco. Le agradecería nos informara sobre el significado y usos correctos de la expresión, así como sobre su etimología, de manera de no incurrir en el error en el que, lamentablemente para nuestra imagen como país, cayó nuestra presidenta", escribe Eduardo Garese.
Probablemente haya sido un desliz de lengua, una "errata" oral, pero, como tuvo la desgracia de que le saliera una palabra que existe, puede pensarse que no conoce la locución y se confundió. Es como cuando pulsamos una tecla por otra en la máquina: si resulta una combinación de letras imposible, todos se dan cuenta de que pusimos mal el dedo, pero si aparece una palabra que existe, ¿quién convence a los lectores de que el error fue puramente mecánico?
Etimológicamente, la palabra pábulo (del latín pabulum ) significa, en general, ´alimento y, en particular, ´pasto . Este sustantivo, como pasto , tiene la raíz pa- del verbo pasco , que significa ´alimentar y ´apacentar . El que realiza la acción de ese verbo es un pastor . Hay quien hace derivar de esta raíz también la palabra pan , aunque la relación no es segura.
En sentido figurado, pábulo y pasto designan una cosa que "alimenta" una acción, es decir, que hace posible que una acción se realice o se mantenga. De ahí las locuciones dar pábulo y dar pasto a algo , algo que va en contra de uno, como la murmuración, la maledicencia o la crítica.
En cuanto a la posibilidad de dar pasto a las fieras , siendo que las fieras no comen pasto, sino carne, se entiende el sentido figurado de esta expresión a partir del significado básico de estos sustantivos como ´alimento en general.
La edad al nacer
"En el diario del 15 de julio, leemos: «Natalidad infantil en descenso». ¿Este título no es tautológico? Por el absurdo, se me ocurrió pensar en «natalidad senil». Yo hubiera usado «natalidad», solamente", escribe Jorge Shedden desde Nassau, Bahamas.
La expresión que comenta el lector es el título de un editorial que se publicó en la edición digital. En la edición impresa, se advirtió el error y se corrigió: "Natalidad en descenso". Evidentemente, se produjo un lamentable cruce con la expresión mortalidad infantil . No es que se crea que hoy en día los chicos son tan precoces que algunos nacen ya adultos.
En los altares
El juez Luis Herrero pregunta por qué no está en el diccionario la palabra aras , de la expresión en aras de .
Ese sustantivo está en el diccionario, pero, lógicamente, en singular. La locución preposicional en aras de (´en honor o en interés de ) se define bajo el lema ara , que significa ´altar .
Ordinales
"Habrá observado usted que la Real Academia Española, al menos en la edición online de su diccionario, escribe «vigésima segunda edición» y también «vigésima tercera». Yo creo recordar que me enseñaron (pero hace de esto tanto tiempo) que debe decirse «vigésimo segunda» y «vigésimo tercera». ¿Valdrá la pena aclarar este tema?", consulta Alejandro Elcoro.
En los ordinales compuestos de décimo , la parte de la decena y la de las unidades se escriben normalmente unidas, como una sola palabra: decimoprimero , decimosegundo , decimotercero o decimotercio , decimocuarto , etcétera. Los correspondientes a la decena de vigésimo se escriben normalmente separados: vigésimo primero , vigésimo segundo , etcétera. A partir de trigésimo , se escriben siempre separados: trigésimo primero , cuadragésimo segundo , etcétera. Si se escriben como una sola palabra, el primer elemento permanece invariable, en su forma masculina singular, y no lleva tilde, y el segundo sufre las variaciones de género y número que exige la concordancia con el sustantivo: decimoquinta edición . Si se escriben como dos palabras, las dos concuerdan en género y número con el sustantivo: vigésima segunda edición .
Aprovechemos, de paso, para aclarar que decimoprimero y decimosegundo , execrados en otro tiempo, se consideran hoy tan aceptables como undécimo y duodécimo .
No tan bárbaro
Desde Luján, escribe el doctor Jorge J. Cortabarría, abogado:
"En el análisis complementario de su crónica del miércoles 30 de julio, Elisabetta Piqué escribió: «Hablar en forma casi excluyente de emergencia, de inseguridad, de una barbárica invasión de inmigrantes sin papeles también desvía la atención de otra grave emergencia: la que sufren los bolsillos».
"El adjetivo barbárico/-a es un neologismo censurable proveniente, a mi parecer, de traducciones incorrectas hechas por personas que no tienen al castellano como su lengua materna. El adjetivo de marras es muy común en las traducciones subtituladas de documentales emitidos por la televisión de cable. Víctima de malas influencias, Elisabetta, en lugar de «barbárica», debió haber puesto «bárbara»."
El adjetivo barbárico no es un neologismo. Es, por supuesto, menos usual que bárbaro , pero figura en el Diccionario de la Real Academia Española desde 1770.
¿ Pools , pooles o pules ?
"Leí en «Diálogos» todo el espacio dedicado a explicar el plural de referéndum y en cambio, y no sin cierto asombro, ningún comentario sobre una palabra que he leído innumerables veces en todos los medios de comunicación escrita: pooles , sin entrecomillar ni en bastardilla, sino aceptando su pluralización como si fuera de nuestro idioma. Debe escribirse pools o, por lo menos, pules ", escribe Moisés Levy.
Tiene razón el lector. Últimamente se oye mucho esta palabra en plural con el sufijo español -es . Eso significa que se la trata como palabra de nuestra lengua. En ese caso, debe escribirse con la grafía española: pul en singular y pules en plural. Si se escribe con la grafía inglesa, debe pluralizarse con el sufijo inglés, pool y pools , y se debe escribir, como palabra de lengua extranjera, en bastardilla.

