
Cuentos breves de Alemania
NUEVOS NARRADORES ALEMANES Verena Auffermann (comp.)-(Sudamericana)-Trad.: G. Adamo, M. F. Polcuch y N. Gelormini-218 páginas-($28)
1 minuto de lectura'
Esta antología se propone dar cuenta de los cambios producidos en la narrativa breve en lengua alemana, que ha evolucionado desde construcciones primordialmente intelectuales a relatos en los que priman la historia, los personajes, la realidad social y sentimientos muy notorios como la culpa por los crímenes de guerra. Ajustada a este propósito es la extrema heterogeneidad del libro, que reúne autores alemanes, austríacos y suizos nacidos entre 1921 y 1971 y piezas narrativas que van desde el cuento (según la concepción de Poe) hasta relatos breves que renuncian a ese formato o que se acercan al ejercicio de la prosa poética. También el carácter de las narraciones es variado: oscila entre el realismo, la fantaciencia y el policial. Por eso, quien se enfrente con este libro no debe esperar que esta colección exhiba la homogeneidad que suelen mostrar las antologías de cuentos de este lado del mundo sino que tiene que estar dispuesto a aceptar que cada pieza contenga una propuesta narrativa diferente.
Como factor de unidad, pueden diferenciarse grupos de relatos a los que aúna un tema común. Sin duda el que contiene los ejemplos más notables es el que se refiere a la guerra y sus consecuencias. En "Cine y fatalidad" de Ilse Aichinger (1921), un cinéfilo integra vida y cine, recuerda los cines de su infancia y juventud, la película que vio el día en que comenzó la Segunda Guerra Mundial y el cartel "prohibido para judíos". Siente especial apego por Adiós muchachos de Louis Malle, que ve una y otra vez porque le recuerda el destino similar de sus parientes y la densa atmósfera de esos días. Herta Müller (1953), en su hermoso "Una mosca atraviesa medio bosque", relata la historia de una mujer que pasa la vida arriba de los trenes en busca de otra mujer que, ella cree, puede develarle el destino de un hombre.
La división de Alemania y el muro de Berlín están presentes en dos relatos. Hans Joachim Schädlich (1935) cuenta en "El asunto de B." una historia de traición entre hermanos, uno de ellos disidente y el otro agente de la Policía Secreta del Estado. Por su parte, Felicitas Hoppe (1960), en "El zapato izquierdo", muestra a dos hermanas: una que traza con tiza para los turistas la línea de un muro que no puede recordar y la otra que ignora Berlín como si nunca hubiese existido. Otros dos relatos tratan el tópico de la enfermedad y la muerte. "La demora" de Peter Stamm (1963) cuenta el viaje a Lourdes de un tren lleno de enfermos. "Corazoncito" de Lydia Mischkulnig (1963) revela el horror ante la irremediable soledad frente a la muerte.
Lo zoológico, un tópico que al decir de Silvia Fehrmann (autora del prólogo) siempre ha interesado a los alemanes, está presente en tres piezas. Los animales de Katja Lange-Müller (1951) en "Cuatro miniaturas" obligan a los personajes a mostrar variados sentimientos: amor, pena, violencia. "La guerra" de Christoph Peters (1966) relata una siempre renovada lucha entre hormigas y termitas que posibilita la reflexión sobre el porqué de la existencia. Terézia Mora (1971), en "La pregunta del guepardo", pone en conflicto una vida presente que transcurre sin orden ni propósito con la promesa de un futuro rutinario en la administración pública. Africa es el lugar escogido por los narradores como el afuera del país y de la lengua. Dos cuentos la eligen como escenario, el ya mencionado "La guerra" y "Excursión al Africa" de Arnold Stadler (1954), un viaje en busca del sentido de la vida o de la propia aniquilación. Hay también relatos que rozan la intriga policial: "Contacto con occidente" de Stefanie Menzinger (1965) y "Las puntas de los dedos" de Gert Loschütz (1946).
El volumen se completa con dos historias urbanas, "Berlín Bolero" de Ingo Schulze (1962) y "En el país de Od" de Georg Klein (1953); un relato fantástico, "Junto al lago" de Thomas Lehr (1957), y una interesante narración de Ingomar von Kieseritzky (1944), "Transacciones o La escuela de la vida", que juega con la interpretación escolar de dos frases de Goethe como metáfora de las transacciones que la sociedad moderna impone para lograr el éxito y aun la supervivencia. La sensación final que deja la lectura de esta lograda muestra de nueva narrativa alemana, cuya publicación contó con el apoyo del Goethe Institut Inter Nationes, es la de una búsqueda de explicación de un pasado histórico traumático y de un norte, algo que proporcione sentido a la vida. Es una búsqueda grave y dolorosa que se prohíbe a sí misma el bálsamo del humor.




