
El no que no dice que no
Lucila Castro LA NACION
1 minuto de lectura'
Cuando en la interesante nota «Bajando línea», del día 4, leí destacado: "Hasta que nuestros gobernantes no cambien?», confieso que pensé que al corrector se le había pasado por alto una falla de redacción del autor. Pero cuando leí la nota en toda su extensión, comprobé con sorpresa que decía, a mi juicio, correctamente: «Mientras nuestros gobernantes no cambien sus políticas y su estilo, seguirán declinando en el favor popular?». Considero que ha habido culpa concurrente de quien seleccionó el pasaje sin ser fiel intérprete del autor, y del corrector que no revisó la forma del pasaje seleccionado", escribe Hugo Antonio Clivaggio.
No hay culpa porque la construcción es correcta. El que transcribió la frase podía haber mantenido la redacción original, pero el cambio no afecta el sentido. Ese no , frecuente con hasta que , es expletivo y no agrega nada: con no o sin no , la proposición significa lo mismo. Y el agregado se debe en parte al influjo de las proposiciones encabezadas por mientras , de significado muy parecido, en las que la negación es necesaria.
Leemos en el Diccionario panhispánico de dudas ( DPD ): "Es muy frecuente que, cuando la oración principal tiene sentido negativo, en la subordinada aparezca un no expletivo, esto es, innecesario, como refuerzo de la negación de la oración principal: No se fue hasta que no llegó su padre ; Se negó a confesar hasta que no llegó el juez . Debido a lo arraigado de este uso, ha de considerarse admisible, aunque no hay que olvidar que el enunciado no necesita esta segunda negación: No se fue hasta que llegó su padre ; Se negó a confesar hasta que llegó el juez ".
En el ejemplo que cita el lector, el verbo principal, seguirán declinando , no está negado, pero en este y otros casos similares, con seguir , hay implícito un sentido negativo, porque la idea es que lo deseable es que dejen de declinar.
Lenguaje desaliñado
Escribe Juan Carlos Lavelli: "En la edición del día 7, en la tira cómica «Jim, Jam y el otro», refiriéndose a un personaje televisivo llamado Dr. House, se expresa que «es antipático, desalineado y con gran capacidad profesional». En efecto, el tal Dr. House es como allí se lo describe, pero al autor se le ha deslizado un error. Ese médico no es «desalineado», o sea, no se trata de alguien que no está en línea recta. En cambio, el personaje sí aparece desaliñado , es decir, falto de aliño, descuidado en el vestir y también un poco negligente en su compostura personal, una de cuyas manifestaciones es, por ejemplo, su barba sin afeitar, tal como lo muestra el dibujante".
En el mismo sentido escribe el abogado Adolfo Jorge Leguizamón.
Tienen razón los lectores. Este error se ve y se oye con cierta frecuencia, y me parece que en parte se debe a que en la Argentina mucha gente no pronuncia bien la ñ y por eso se confunde. Lo gracioso es que desaliñado viene de desalineado .
A los tumbos
"En una nota titulada «El peligroso zigzagueo del Gobierno», escrita especialmente para la edición digital, se lee: «Mientras una parte del Gobierno desarrolla gestos para ver si se puede comenzar a normalizar la situación financiera del país por el temor a una mayor recesión, los banquinazos de otro sector oficial erosionan cualquier actitud de racionalidad». La palabra banquinazo no está en el Diccionario de la Real Academia Española ( DRAE ). Posiblemente hayan querido decir barquinazo , que significa ?tumbo o vaivén recio de un carruaje´", escribe el ingeniero Francisco Justo Sierra.
Y posiblemente hayan pensado que, cuando un coche anda a los tumbos, va a parar a la banquina. Pero la palabra correcta es barquinazo , y no viene de banquina , sino de barco .
¿Intransitivo o pronominal?
"Oí en la radio un aviso oficial sobre cierta medida económica, que concluye así: «Esta medida excepcional solo aplica a la producción agropecuaria». El verbo aplicar , en este caso, ¿no debería ser pronominal? Encuentro a veces otras eliminaciones del pronombre en conjugaciones de verbos que creo que son pronominales, aunque no sé si la equivocada soy yo: «La flor marchitó antes de tiempo»; «La voz de Fulana destaca entre todas las otras voces del coro»", escribe Laura Falcoff.
Hay verbos que pueden ser transitivos o intransitivos, y de la acepción transitiva proviene una construcción pronominal que significa lo mismo que la intransitiva. Por ejemplo, destacar . Puede decirse, en construcción transitiva, destacar algo . De esta acepción deriva la construcción pronominal y se dice que algo se destaca . Pero también puede decirse que algo destaca , en construcción intransitiva.
Pero eso no ocurre con todos. Marchitar , por ejemplo, es transitivo: El tiempo marchitó su belleza . Y de esa acepción deriva la construcción pronominal: Su belleza se marchitó con el tiempo . Pero no puede construirse como intransitivo, sin el pronombre.
Tampoco aplicar se construye como intransitivo. Puede ser transitivo o pronominal. En el caso citado por la lectora, debió haberse construido como pronominal.
Se está extendiendo el uso de verbos pronominales como intransitivos, lo cual no es recomendable porque puede confundirse con un uso absoluto (sin objeto directo expreso) de la acepción transitiva. La culpa, en gran medida, la tiene el periodismo, sobre todo el deportivo, porque los más frecuentes son clasificar por clasificarse y entrenar por entrenarse . En el caso de estos dos verbos, el DRAE todavía no ha reconocido ese uso ni tiene acordado incorporarlo en la próxima edición, pero ya figura, no recomendado pero sí reconocido, en el DPD .
Expectativas de un experto
Escribe Carlos Singer: "Leí, vía Internet, con verdadero espanto (que no * expanto ) el título «Novedades y espectativas en la vereda oficial» en el resumen de las notas de la sección Espectáculos. De inmediato ingresé en la nota completa, confiando en que solo se tratase de una errata. Pero no, allí estaba, muy campante, esa insólita palabreja: * espectativas . Sin duda escrita por un * esperto en * esplicaciones * estravagantes ".





