
Federico en Buenos Aires
Por Lucila Castro Dela Redacción de LA NACION
1 minuto de lectura'
"En la columna «Martes visuales» de la semana pasada, se habla de las relaciones culturales entre la Argentina y España, y se menciona, entre otros, a «Ortega y Lorca en Buenos Aires durante la Guerra Civil». ¿Cómo pudo García Lorca estar en Buenos Aires durante la Guerra Civil si fue fusilado en 1936?", se pregunta Susana Gutiérrez Cortina.
Evidentemente, hay una confusión de fechas. José Ortega y Gasset sí estuvo en Buenos Aires durante la Guerra Civil Española (y también en otros momentos), pero Federico García Lorca no pudo estar aquí en ese tiempo porque había sido asesinado muy al comienzo de la guerra, en agosto de 1936. Se lo esperaba ese año para el estreno de La casa de Bernarda Alba , pero no pudo ser, y la obra quedó sin estrenar hasta que Margarita Xirgu la presentó en el teatro Avenida en 1945.
García Lorca estuvo en Buenos Aires entre 1933 y 1934. Vino para la reposición de Bodas de sangre , por la compañía de Lola Membrives, y se fue quedando, y en esos meses se convirtió en un personaje de la ciudad. Asistió a los estrenos en Buenos Aires de La zapatera prodigiosa , Mariana Pineda y El retablillo de don Cristóbal ; dirigió a Eva Franco en La dama boba , de Lope de Vega; dio conferencias, y tuvo una despedida inolvidable en el Avenida, con una función en la que, además de presentarse La zapatera prodigiosa , hubo un fin de fiesta dirigido por el propio Federico, en el que se cantaron algunas de las canciones populares que el poeta había recogido. Los que estuvieron aquella noche dicen que nunca vieron tantas flores en un escenario.
Falsos latinismos
A propósito del plural de referéndum , del que nos ocupamos en la columna del día 7, escribe Ricardo Santos: "Creo que sería mucho pedir que se pluralizara referéndum como referenda , pero sin embargo mucha gente, especialmente funcionarios de educación y cultura, habla de currícula como si fuera femenino y singular. También he visto por ahí adenda , usada la palabra en singular".
No sería mucho pedir, sino que sería un error, porque referéndum es una palabra española y debe formar su plural en español. En cuanto a * currícula y adenda , estas palabras parecen casos iguales, pero en realidad son diferentes.
Como ya hemos dicho, en latín las palabras de género neutro hacen el plural en -a (por ejemplo, templum , ´el templo , y templa , ´los templos ). Los neutros en -um pertenecen a la declinación en o y normalmente dan en español masculinos en -o (por ejemplo, templum > templo ). Incluso cuando en español existe una forma con la terminación latina (generalmente una incorporación moderna), suele existir también una forma hispanizada en -o (por ejemplo, currículum y currículo ). Pero en español hay también algunas palabras cuyo singular proviene no de un singular latino, sino de un neutro plural. Generalmente se trata de palabras que en latín solo se usan en plural o de acepciones en que la palabra latina se usa en plural. Como estas palabras terminan en -a , en español son femeninas, como la mayoría de los sustantivos españoles terminados en -a . Por ejemplo, el sustantivo español arma , femenino, viene del neutro plural latino arma , que no tiene singular, y el femenino español boda , del plural latino uota . Esta palabra sí tiene singular en latín, uotum (´voto, promesa solemne ), pero en la acepción de ´votos o promesas nupciales , en latín posclásico se usó en plural en el sentido de ´casamiento o ´compromiso matrimonial .
El femenino singular adenda es un caso similar. Esta palabra proviene del neutro latino addenda , que significa ´cosas que deben añadirse . Era común titular los apéndices de ciertos libros con esa palabra latina y, como en ese uso la palabra latina se ponía en plural, se hispanizó con la terminación -a como femenino singular.
Según el Diccionario de la Real Academia Española , adenda se usa a veces como masculino, pero el Diccionario panhispánico de dudas recomienda usarlo como femenino. El masculino revela la vacilación de los hablantes, que no están seguros de que la palabra esté bien adaptada. Por supuesto, debe escribirse con d simple, que es la grafía española.
El caso de * currícula puede parecer igual, pero es diferente. En español existen las formas currículum y currículo , que vienen del latín curriculum (´corrida, carrera ), pero son creaciones modernas y llegaron a través de otras lenguas modernas. El femenino * currícula, que se oye y lee a veces en el sentido de ´plan de estudios , es un error, pues si esa palabra se hispanizó como masculina, no tiene sentido inventarle un femenino en - a . Y no se hispanizó en -a porque las acepciones figuradas que tiene modernamente no se corresponden con ninguna de las acepciones latinas en plural.
Otro error parecido que se está oyendo últimamente es el femenino singular * data en lugar del masculino plural datos . Este * data proviene evidentemente del plural inglés data . El sustantivo español dato viene del neutro latino datum , cuyo plural es data , pero esta palabra ya está hispanizada desde hace muchísimo tiempo como masculina en -o y la forma en -a no tiene sentido. En español existe el sustantivo femenino data , pero este significa otra cosa (´fecha ) y no viene de un neutro plural, sino de un femenino singular, del participio data , ´dada . Tanto data como fecha provienen de participios femeninos ( fecha , de facta , ´hecha´ ) porque eran las fórmulas que se ponían en los documentos para indicar el lugar y el día en que habían sido escritos, sobrentendiendo el sustantivo femenino charta .
Demasiada concordancia
"En la nota «Cristina, como si viviera en otro país», del día 18, Joaquín Morales Solá habló de «una carga demasiada abrumadora». Teniendo en cuenta que habitualmente se oye este tipo de expresiones con terminación en -o , ¿es correcta la terminación dada a demasiado ?", escribe Marcos Cattaneo.
La concordancia es incorrecta porque en ese caso "demasiado" no modifica a "carga", sino a "abrumadora". La palabra demasiado puede ser adjetivo o adverbio. Como adjetivo, modifica a un sustantivo y concuerda en género y número con ese sustantivo: demasiado peso , demasiada carga , demasiados problemas , demasiadas molestias . Como adverbio, modifica a un verbo, a un adjetivo o a otro adverbio: Se preocupa demasiado ; Es una carga demasiado abrumadora ; Lo hizo demasiado bien . Los adverbios son invariables en cuanto al género y al número, no tienen género ni número. Si modifican a un adjetivo, que sí tiene género y número, no concuerdan: un peso demasiado abrumador , una carga demasiado abrumadora , unos pesos demasiado abrumadores , unas cargas demasiado abrumadoras .



