
¿Mi Buenos Aires querido?
1 minuto de lectura'
"Con motivo de la publicación de una entrevista con Horacio Ferrer en la sección Última Página, se me ha creado una confusión. En esa nota se habla de Mi Buenos Aires querido , la obra musical de Gardel, que da Buenos Aires como masculino. Siempre he creído que los nombres de las ciudades son femeninos, no sé si porque la palabra ciudad lo es, pero siempre lo he pensado y lo he oído decir así. He buscado en distintas fuentes y no he encontrado nada que me aclare el género", escribe Emilio Bourdieu.
Algunos nombres de ciudades son masculinos y otros son femeninos, pero incluso los que suelen construirse como masculinos admiten generalmente el femenino. Y el motivo es, como intuye el lector, que el sustantivo ciudad es femenino. Buenos Aires suele construirse como masculino, esto es, con artículos y adjetivos concertados en masculino, pero, así como tenemos la obra de Carlos Gardel Mi Buenos Aires querido , tenemos la de Manuel Mujica Lainez titulada Misteriosa Buenos Aires . Las dos construcciones son correctas.
Leemos en el Diccionario panhispánico de dudas , de la Real Academia Española : "En la asignación de género a los nombres propios de países y ciudades influye sobre todo la terminación, aunque son muy frecuentes las vacilaciones. En general puede decirse que los nombres de países que terminan en -a átona concuerdan en femenino con los determinantes y adjetivos que los acompañan: «Serán los protagonistas de la Colombia del próximo siglo» ( Tiempo [Col.] 2.1.90); «Hizo que la vieja España pensara sobre sus colonias» (Salvador Ecuador [Ec. 1994]); mientras que los que terminan en -a tónica o en otra vocal, así como los terminados en consonante, suelen concordar en masculino: «Para que [...] construyan juntos el Panamá del futuro» ( Siglo [Pan.] 15.5.97); «El México de hoy ya no es el México de hace tres años» ( Proceso [Méx.] 19.1.97); «La participación de Rusia en el Iraq que resultará de la guerra dependerá de si adopta una ´postura constructiva en la ONU» ( Razón [Esp.] 9.4.03). En lo que respecta a las ciudades, las que terminan en -a suelen concordar en femenino: «Hallado un tercer foro imperial en la Córdoba romana» ( Vanguardia [Esp.] 10.3.94); mientras que las que terminan en otra vocal o en consonante suelen concordar en masculino, aunque en todos los casos casi siempre es posible la concordancia en femenino, por influjo del género del sustantivo ciudad : «Puso como ejemplo de convivencia cultural y religiosa el Toledo medieval» ( Vanguardia [Esp.] 16.10.95); «Ya vuela [...] sobre la Toledo misteriosa» (Reyes Letras [Méx. 1946]); «El Buenos Aires caótico de frenéticos muñecos con cuerda» (Sábato Héroes [Arg. 1961]); «Misteriosa Buenos Aires» (Mujica Buenos Aires [Arg. 1985] tít.). Con el cuantificador todo antepuesto, la alternancia de género se da con todos los nombres de ciudades, independientemente de su terminación: «-¿Lo sabías tú? -Bueno, Javier, lo sabe todo Barcelona» (Mendoza Verdad [Esp. 1975]); «Por toda Barcelona corre un rumor de llanto y de promesa» (Semprún Autobiografía [Esp. 1977]). La expresión masculina « el todo + nombre de ciudad» se ha lexicalizado en países como México y España con el sentido de ´élite social de una ciudad : «Su pequeño bar es el lugar donde se reúne ´el todo Barcelona » (Domingo Sabor [Esp. 1992])".
El otro Borges
Escribe Martha Vanbiesem de Burbridge:
"Bajo la rúbrica «103 años de historia", en la página 11 de la edición del día 9, leo que Jorge Luis Borges ha sido profesor del Instituto del Profesorado en Lenguas Vivas. Para corregir el error, señalo que fue su padre, Jorge Guillermo Borges, quien fue profesor de psicología en el profesorado de inglés. A fin de aportar mayor precisión copio aquí su «foja de servicios» como aparece reproducida en la publicación El Lenguas Vivas: una tradición educativa , editada en noviembre de 1982 para celebrar el 75º aniversario de la fundación de los profesorados en la Escuela Normal de Lenguas Vivas, creación ésta de 1895, segunda escuela normal en Buenos Aires:
"«Doctor Jorge Borges. Fecha de nacimiento: 24 de febrero de 1874. Lugar del id.: Paraná, Provincia de Entre Ríos. Estado civil: casado. Diploma que posee: doctor en Derecho y Ciencias Sociales. Origen del diploma: Facultad de Derecho y Ciencias Sociales. Fecha en que comenzó a ejercer el profesorado: 17 de abril de 1905. Cátedras que desempeña actualmente: Psicología Pedagógica»".
Pellegrini padre
"En una nota sobre el Jockey Club publicada el viernes 11, se dice que el padre del gran presidente argentino Carlos Pellegrini era italiano. No es así: era francés, de nombre Charles-Henri Pellegrini. Ingeniero recibido en París, vino a Buenos Aires en 1828, contratado por Rivadavia para las obras del puerto. Los acontecimientos políticos comprometieron ese emprendimiento, por lo que se dedicó a pintar retratos de damas y personajes de la época, salones y tertulias porteñas, actividad en la que alcanzó bien ganada fama", escribe Silvia Bayá de Lagache.
Segunda vuelta
"No deja de sorprender que en el periodismo, incluso en LA NACION, se insista en usar el sustantivo francés ballottage , siendo que el Diccionario de la Real Academia Española tiene incorporado el vocablo balotaje , con idéntico significado que dicha palabra francesa. Además, en el Diccionario panhispánico de dudas también figura balotaje , aunque se recomienda la expresión española segunda vuelta ", escribe Manuel Arenas.
Agreguemos que balotaje por segunda vuelta es un americanismo (registrado en la Argentina, Uruguay, Bolivia y Paraguay) y que en francés ballottage designa, más precisamente, la situación que resulta de una votación en la que ningún candidato ha conseguido la mayoría requerida, lo que hace necesaria una segunda vuelta electoral, second tour , llamada scrutin de ballottage .



