
Llegan señas positivas para estar más cerca de los sordos
Revolucionario: el Instituto de Lingüística de la UBA inicia un programa para formar docentes especializados en enseñanza bilingüe (por señas y español) ; una experiencia única en América latina.
1 minuto de lectura'

"Hay que considerar al sordo como un sujeto bilingüe y no como un discapacitado." Ese lema caracteriza el programa que lanzó la Facultad de Filosofía y Letras de la UBA para formar docentes especializados que enseñen a los sordos en dos lenguas: la de señas (visual y por gestos) y el español.
"Esto va a revolucionar la educación de los sordos en la Argentina" comentó a La Nación Silvana Veinberg del Instituto de Lingüística de esa facultad.
Indicó que no hay una experiencia similar en ningún país de América latina y tampoco la tienen algunos países avanzados como Alemania.
La directora del proyecto doctora María Ignacia Massone dijo que hay una demanda de educación insatisfecha. Hay cerca de 150.000 sordos en el país y el 95% de las escuelas para ellos son "oralistas": buscan la lectura de los labios y no usan la lengua natural de ellos que es por señas.
Es como si uno no se afianzara en su lengua materna; eso le hará más difícil acometer el aprendizaje de otros idiomas.
Es así que ahora el 80% de los sordos adultos son analfabetos o semianalfabetos saben leer pero no entienden bien lo que leen no encuentran trabajo y tienden a formar una comunidad disminuida socialmente.
Una minoría lingüística
El objetivo es que se los vea como una minoría lingüística que exige una educación bilingüe.
Y esa educación requiere docentes capacitados: no simplemente otros sordos que se improvisan como docentes sin formación previa o maestros oyentes no demasiado conocedores del lenguaje específico: la lengua de señas argentina. Que es una estructura distinta del castellano con otra sintaxis. En un solo gesto puede haber varias unidades de significado: por ejemplo "durante un año".
Las señas de la Argentina
¿Y por qué se dice lengua de señas argentina? Porque en otras culturas las señas son diferentes: en Japón un sordo argentino se hallaría en dificultades para hacerse entender.
El emprendimiento pedagógico de la Facultad de Filosofía está basado sobre un riguroso trabajo previo de investigación acerca de aspectos gramaticales y del perfil sociolingüístico de la minoría sorda.
La doctora Massone investigadora del Conicet que trabaja en la UBA ha realizado una paciente recolección de datos que concluyó en 1994 en el Primer Diccionario Bilingüe de Lengua de Señas Argentina.
Un dibujo ejemplifica cada gesto y se acompaña de su traducción escrita al castellano y al inglés. Son dos tomos con un total de 900 páginas.
Para afrontar la sordera en la escuela primaria con un enfoque pedagógico renovado la UBA hará un curso para formar como docentes a sordos egresados de colegios secundarios que tengan fluidez en el lenguaje de señas. Y capacitará a maestros oyentes actualmente en servicio en escuelas para los que no oyen.
El 7 de agosto de 18 a 21 habrá una reunión informativa para los interesados en 25 de Mayo 221.
Nuevos sistemas
El proyecto ha logrado subsidios de la Fundación Kellogg`s y de las autoridades de la Facultad. Su decano el geógrafo Luis Yanes informó a La Nación que el consejo directivo decidió crear un laboratorio multimedia para la formación docente en el Instituto de Lingüística con adecuados sistemas de computación.
Un proyecto futuro es difundir el diccionario de señas en un CD Rom.
1
2A 75 años de “La Colmena”: censurado por inmoral y pornográfico, se filtró “gota a gota” y consagró al polémico Nobel Camilo José Cela
3Helado Piedra Movediza: se inaugura una exposición sobre el exclusivo gusto tandilense y cucharitas gigantes
4Construir con telas, hablar con color: Olga de Amaral transforma el Malba en un laberinto universal


