
Las marcas se suben al partido con Inglaterra
Empresas de distintos rubros apelan al humor, la rivalidad deportiva y el sentimiento nacional para adaptar sus logos, rebautizar productos o “prohibir” anglicismos; buscan ganar visibilidad y engagement con acciones de bajo costo y alta viralidad
4 minutos de lectura'

A menos de 24 horas del partido entre la Argentina e Inglaterra por las semifinales del Mundial, las redes sociales se transformaron en una extensión de la cancha. Sin necesidad de lanzar grandes campañas publicitarias ni invertir en pauta, decenas de empresas comenzaron a publicar piezas especialmente diseñadas para sumarse a la conversación del momento, apelando al humor, los guiños patrióticos y la rivalidad futbolera.
La estrategia no es nueva, pero sí cada vez más frecuente. En la era de las redes sociales, los grandes eventos deportivos se convirtieron en oportunidades para que las marcas produzcan contenido de reacción inmediata (conocido como real time marketing), buscando instalarse en la conversación pública con publicaciones que privilegian el ingenio por encima del mensaje comercial.
Uno de los casos más comentados fue el de Ricky Sarkany. La marca anunció que, “a raíz del encuentro entre Argentina e Inglaterra”, quedaba “oficialmente suspendido por tiempo indeterminado el uso de anglicismos”. En la siguiente placa reemplaza expresiones habituales del comercio electrónico: “Shop now” pasa a ser “Comprá ahora”, “Sale” se convierte en “Oferta” y “Sneakers” en “Zapatillas”.
En la misma línea, Bigbox decidió cambiar temporalmente su identidad para convertirse en “Cajagrande”. “Alentamos a nuestra selección de todas las formas posibles. Incluso cambiando nuestro nombre”, comunicó la empresa especializada en regalos y experiencias.The Food Market también se sumó a la conversación con una campaña que ironiza sobre la influencia del inglés en el consumo. La cadena anunció, a través de sus redes sociales: “a partir de ahora somos El mercado de alimentos”, en un guiño a la traducción al español de la palabra “market”.
El Mundo del Juguete también apeló al humor. La cadena anunció la suspensión de la venta de un rompecabezas de 1000 piezas del Puente de Londres “por motivos estrictamente deportivos”, aclarando que el producto permanecería “bajo custodia” hasta la finalización del partido.
Por su parte, Uber informó que mañana no estarán habilitados los viajes destinos que incluyan las palabras “inglés”, “británico” o similares. Además, aclararon que sí estará permitido saltar dentro del auto.
La cadena de heladerías Grido también se había sumado a este tipo de iniciativas el último fin de semana, cuando rebautizó a su sabor “chocolate suizo” como “chocolate argentino”.
Generar conversación
En todos los casos el objetivo es el mismo: generar conversación, incentivar los comentarios y lograr que sean los propios usuarios quienes multipliquen el alcance de la campaña mediante compartidos y reposts.
La lógica responde a lo que en la industria se conoce como “newsjacking” o real time marketing: apropiarse de una noticia o de un acontecimiento de alta repercusión para insertar a la marca dentro de la conversación sin necesidad de comprar grandes espacios publicitarios.
Más leídas de Economía
1 2El carnero Tim Payne y la vaca Tini Tini, que nació en el barrio de Palermo, fueron los primeros animales en llegar a la Exposición Rural
3Fecha de cobro de Anses: el cronograma de pagos para este martes 14 de julio
4IBM se desploma en Wall Street: sus acciones llegaron a perder 25% y registran su peor jornada en casi 40 años

