Presentan una versión del Quijote en japonés
1 minuto de lectura'
TOKIO (EFE).- La última y lujosa traducción ilustrada al japonés del Quijote se presentó ayer en esta ciudad con una maratón de lectura, a cargo de figuras de la literatura japonesa y la exposición de las láminas que ilustran el libro.
El multitudinario evento, organizado por la embajada española en Tokio, fue el acto central de las celebraciones que este año se realizaron en Japón por los 400 años de la inmortal obra de Cervantes. La edición, ilustrada con 40 láminas en tinta china, está contenida en cuatro volúmenes y cuesta unos 122 dólares. El traductor Katsuyuki Ogiuchi -que dedicó a este trabajo los últimos diez años- explicó que se esforzó por transformar su lectura en "más inteligible, accesible y melódica".
"Mi único objetivo es que la puedan leer los japoneses en japonés con la misma sonoridad que imprimió Cervantes a la obra original", dijo el traductor, que ya llevó a su lengua libros de García Lorca, Unamuno y Bioy Casares.
La maratón de lectura, de la que participaron actores, narradores y personalidades niponas, duró cuatro horas y media y fue seguida en vivo por varios medios de comunicación.
- 1
2“Diplomacia cultural”: desde Nueva York, un argentino busca globalizar el arte latinoamericano
- 3
“Vende humo”: Marcelo Birmajer critica a Yuval Noah Harari y a otros intelectuales israelíes por el “silencio” ante la guerra
4Del libro a la pantalla: las adaptaciones que marcarán el cine y el streaming en 2026

