
Homero cambia la voz
Desde esta temporada, nuevo doblaje
1 minuto de lectura'
Lo primero que descubrirán quienes sintonicen el comienzo de esta nueva temporada de la serie es que, aunque sea igual de desopilante, los personajes sonarán distinto: los actores mexicanos que doblaban al castellano las voces de sus intérpretes originales desde el estreno del programa en América latina han sido reemplazados debido a un conflicto gremial entre ANDA (el sindicato de actores mexicano) y la compañía a cargo de los doblajes, GDI.
Humberto Vélez, la voz de Homero Simpson en castellano durante quince años, dijo en declaraciones a la agencia Reuters: "Me pone triste saber que a partir de ahora la familia Simpson será interpretada por otras personas. Igualmente, creo que Homero no se daría cuenta de que las voces han cambiado. O diría, simplemente, «D´oh!»" (la expresión polivalente de fastidio del padre de Bart, tan difundida en los países de habla inglesa que fue incluida hace una década en el diccionario Oxford. Y que, claro, no necesita traducción al castellano).






