

Encontrá resultados de fútbol en vivo, los próximos partidos, las tablas de posiciones, y todas las estadísticas de los principales torneos del mundo.
SHANGHAI (EFE).- La joven promesa del tenis argentino Juan Martín del Potro, número ocho de la lista mundial de la ATP, que hoy se estrenó en Shanghai en la primera Copa Másters de su carrera, está empezando a ser muy admirado en China, pero por ahora es el único jugador del torneo que aún no cuenta con un mote en mandarín.
A los sobrenombres que ya tienen los chinos desde hace años para los más veteranos del circuito internacional, como "la vaca lechera" ("nai niu", para el suizo Roger Federer) y "la judía" o "el grano" ("nadou" o "touzi", para Rafael Nadal, cuyo nombre en chino, Nadaer, suena parecido), se suman los de otros seis de los maestros de 2008.
Aunque Del Potro, cuyo nombre en chino es De´er Boteluo, ya es conocido en Argentina como "Enano" o "Palito", todavía no tiene su propio mote en mandarín, "si sigue jugando tan bien, muy pronto lo tendrá", aseguró a Efe hoy una periodista de la Radio Internacional de China, Tu Yun.
Con todo, los aficionados del gigante asiático sí se lo han puesto a su rival de hoy y número tres mundial, el serbio Novak Djokovic, al que se conoce como "xiao De" ("el pequeño D.", como abreviatura de su nombre en chino, y por su juventud y su atractivo físico para las seguidoras chinas).
De la misma manera, al escocés Andy Murray se le conoce en China, por la palidez de su piel y sus rasgos faciales, como "jiangshi" ("el cadáver"), y al ruso Nikolay Davydenko, por luchador, como "Lao Mo", un personaje infatigable en su trabajo por el bien de la sociedad, presentado como modélico por la propaganda comunista.
El estadounidense Andy Roddick, que hace años no contaba tampoco con un mote preciso, se ha ganado el sobrenombre entre las seguidoras chinas de "Luo da pi" (que podría traducirse como "Roddick gran trasero", aunque con el sentido de atractivo).
La misma palabra china "luo", curiosamente, se utiliza para transcribir la primera sílaba del apellido del español Feliciano López, que aunque no participa en el Másters de Shanghai, es conocido en China como "Lou mei ren" (en este caso, "López el guapo").
Por su parte, entre los más novatos del torneo, el francés Jo-Wilfried Tsonga es conocido en China como "A Li", por el parecido físico, y de su carácter en el deporte, que tiene para los chinos con el boxeador Mohammed Alí.



