
"La vida es bella", con acento inglés
1 minuto de lectura'
HOLLYWOOD (Reuter).- La productora Miramax decidió preparar una versión doblada al inglés de la película laureada con tres premios Oscar "La vida es bella", de Roberto Benigni.
El doblaje no ha comenzado todavía, pero el presidente de Miramax, Bob Weinstein, dijo que "está en proceso". La versión que se presentó en los cines norteamericanos tenía subtítulos.
Weinstein explicó que el doblaje lo hará "el elenco original", con Benigni y Nicoletta Braschi, que desempeñaron los papeles principales. Lo que no está confirmado es si Giorgio Cantarini, el niño que hizo el papel de Giosue, el hijo de los protagonistas, participará en el doblaje.
Un desafío para la versión doblada de "La vida es bella" es el limitado dominio del inglés por parte de Benigni.
La versión subtitulada en inglés ya ha recaudado 40 millones de dólares en Estados Unidos, dijo Weinstein, notando que su hermano y socio, Harvey Weinstein, quiere hacerla en inglés "para que la vea todo el mundo".
1
2Cómo vivió Mirtha Legrand las horas previas a su cumpleaños: un reencuentro, un detalle en la vajilla y un premio
- 3
Inés Estévez: su deseo de escapar del estereotipo y por qué siente que, aunque “no encaja” en este mundo, el trabajo la salva
4Robbie Williams regresa a la Argentina después de 20 años con un show en el Movistar Arena: cómo conseguir las entradas


